李斯者,楚上蔡东说念主也。少小时suzyq 足交,为郡公役,见吏舍厕中鼠食不絜,近东说念主犬,数慌乱之。
译文:李斯,楚国上蔡(今河南驻马店上蔡)东说念主。李斯年青时曾在当地郡里当过公役,李斯看见我方办公局势隔邻茅厕里的老鼠正在吃不干净的东西,每当有东说念主或者狗走近的时,老鼠都会受惊潜逃。
斯入仓,不雅仓中鼠,食积粟,居大庑之下,不见东说念主犬之忧。
译文:李斯又走进粮仓,看见粮仓中的老鼠正在吃囤积在粮仓中的粟米,这些老鼠居住在大房子里,莫得受到东说念主或狗的打扰。
於是李斯乃叹曰:“东说念主之贤不肖比方鼠矣,在所自处耳!”
译文:看到这种情形,李斯感叹叹气说:“一个东说念主有才还是莫得才,就如同这些老鼠相通,是由我方所处的环境和出身而决定的啊!”
乃从荀卿学君王之术。学已成,度楚王不足事,而六国皆弱,无可为立功者,欲西入秦。
译文:于是李斯辞官拜在荀子门放学习处分天下的君王之术。学成之后,李斯以为楚王不值得我方在其身边遵守,而其他六个诸侯国的国力此时都照旧年迈,李斯也以为莫得罢了我方抱负及立功立事的契机,于是便计划西入秦国寻求立功立事的契机。
辞於荀卿曰:“斯闻得时无怠,今万乘方争时,游者主事。
译文:在临行之前,李斯向荀子告辞说:“学生传说如果一个东说念主得到了契机,就一定弗成松懈冷遇,现在领有万辆兵车的诸侯国正在争取时机,游说之士都在列国掌抓朝政。
今秦王欲吞天下,称帝而治,此布衣驰骛之时而游说者之秋也。
译文:现今秦王计划着兼并天下,然后称帝总揽天下,这恰好是黎民出身的士东说念主驱驰四方、游说之士泄露拳脚的大好时机。
处卑贱之位而计不为者,此禽鹿视肉,东说念主面而能强行者耳。
译文:地位出身卑微之东说念主,如果莫得想着去求取功名富贵,这类东说念主就好像兽类看到肉才想去吃,空长了一副东说念主的边幅仅仅对付不错直立行走罢了。
故诟莫大於卑贱,而悲莫甚於穷困。
译文:因此学生认为东说念主生最大的期凌莫过于我方一辈子都身份卑贱,最大的悲悼莫过于一辈子贫困落魄。
久处卑贱之位,困苦之地,非世而恶利,自讬於无为,此非士之情也。故斯将西说秦王矣。”
译文:一个东说念主历久处在卑贱的地位和贫困的环境之中,还要愤时嫉俗,厌恶功名富贵,假装我方骄横与世无争,这并不是士东说念主的本性。因此学生计划西入秦国游说秦王。”
至秦,会庄襄王卒,李斯乃求为秦相文信侯吕不韦舍东说念主;不韦贤之,任以为郎。
译文:李斯到达秦国以后,刚好赶上秦庄襄王归天,李斯便通过吕不韦的食客,见到了秦国真实的掌权者文信侯吕不韦;吕不韦见完李斯后,对其十分赏玩,于是推选李斯为郎官。
李斯因以得说,说秦王曰:“胥东说念主者,去其几也。成大功者,在因瑕衅而遂忍之。
译文:李斯因此得到游说秦王的契机,李斯对秦王说:“被迫恭候契机的东说念主,往往都会错失大好机遇。建树大功业的东说念主,大约收拢可乘之机并能下狠心。
昔者秦穆公之霸,终不东并六国者,何也?诸侯尚众,周德未衰,故五伯迭兴,更尊周室。
译文:从前,秦穆公称霸于天下,但是最终都没能东进兼并山东六国,这是为什么呢?等于因为原来诸侯国的数目许多,周王室的德望还莫得凋残殆尽,是以五霸按次兴起,以周王室为尊。
自秦孝公以来,周室卑微,诸侯相兼,关东为六国,秦之乘胜役诸侯,盖六世矣。
译文:自秦孝公以来,周王室日渐衰微,各诸侯国之间亦然相互攻伐兼并,函谷关以东地区被六国均分,秦国乘胜奴役诸侯,现在算起来悉数有六代东说念主了。
今诸侯服秦,譬若郡县。
译文:如今诸侯都能顺服秦国的命令,就如同郡县顺服朝廷的号召相通。
夫以秦之彊,大王之贤,由灶上骚除,足以灭诸侯,成帝业,为八纮同轨,此万世之一时也。
译文:凭借秦国强健的国力,秦王的圣明,就如同扫除灶上的灰尘相通,足以扫平诸侯,建树帝业,谐和天下,这是一个千载难逢的时机啊。
今怠而不急就,诸侯复彊,采集约从,虽有黄帝之贤,弗成并也。”
译文:现在如果稍有懈怠而莫得收拢契机的话,比及其他诸侯国再强健起来,再行签订合纵抗秦的盟约,到时候即使大王有黄帝的英明,也莫得办法再将六国兼并了。”
秦王乃拜斯为长史,听其计,阴遣谋士赍持金玉以游说诸侯。
译文:秦王听完李斯的这番言论后,便委任李斯为长史,摄取了李斯的建议,黝黑叮嘱谋士捎带金玉张含韵前去列国进行游说行为。
诸侯名士可下以财者,厚遗结之;不愿者,利剑刺之。
译文:秦国对各诸侯国里的名士能用资产收买的,就多站立物加以收买;如果弗成用资产收买的,就顺利杀掉。
离其君臣之计,秦王乃使其良将随其後。秦王拜斯为客卿。
译文:秦王采纳了李斯的战略都是为了搬弄诸侯列国君臣之间的说合,战略告成后秦王便派出秦国的良将率军攻打各个诸侯国。秦王因此任命李斯为客卿(非本国东说念主而在本国当高等官员的东说念主)。
会韩东说念主郑国来间秦,以作注溉渠,已而觉。
译文:刚好在这一技巧,韩国东说念主郑国以修筑灌溉水渠的形态,来到秦国作念间谍,不久后被秦国方面察觉。
秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯东说念主来事秦者,大抵为其主游间於秦耳,请一切逐客。”
译文:秦国的达官朱紫以及大臣们都对秦王说:“从诸侯国前来服侍大王的东说念主,大大都仅仅为了他们的国君而来游说、搬弄秦国罢了,请大王将这些客卿全部拆伙出境。”
李斯议亦在逐中。斯乃上书曰:
译文:李斯也在被拆伙的客卿名单中。于是李斯上书说:
臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
译文:臣传说官员们在商议拆伙客卿之事,臣个东说念主认为这是一种特别的作念法。
昔缪公求士,西取由余於戎,东得百里奚於宛,迎蹇叔於宋,来丕豹、公孙支於晋。
译文:昔日秦穆公寻求贤士,在西戎地区得到由余,在东边楚国的宛地得到百里傒,在宋地寻访到蹇叔,从晋国吸收来了丕豹、公孙支。
此五子者,不产於秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。
译文:这五个东说念主诚然都不是秦国东说念主,但是秦穆公仍然重用他们,这五东说念主在秦穆公在位技巧,为秦国兼并了二十多个国度,秦国因此才得以在西戎称霸。
孝公用商鞅之法,改俗迁风,民以殷盛,国以富彊,匹夫乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地沉,于今治彊。
译文:秦孝公摄取实行商鞅的新法政策,改变了秦国的习气民俗,是以匹夫才得以殷实感奋,国度才得以富足强健,秦国匹夫们也因此乐意为我方的国度遵守,其他国度也情愿真心归顺,秦国这才有才能打败楚国、魏国的戎行,为秦国拓展邦畿数沉,到现在仍然政治冷静,国度苍劲。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险;
译文:秦惠王摄取张仪的战略,占领了三川地区,又向西进军兼并了巴、蜀地区,向北进军攻占了上郡,向南进军占领了汉中,秦国的总揽地域囊括九方蛮夷之地,限定了鄢、郢等地;
割浊富之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。
译文:秦国在东面占领了地势险要的成皋地区,割取了膏腴的地皮,进而领会了六国的合纵定约策略,使得东方六国都拜服于秦国,这样的事迹一直延续到今天。
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,彊公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
译文:秦昭王得到范睢这样的良臣,才有契机废黜显赫穰侯,拆伙华阳君,让秦国公室进一步强健,阻绝了私门权贵势力的进一步扩大,像春蚕食用桑叶一般,不息兼并各诸侯国的地皮,最终为秦国谐和天下伟业的罢了奠定了基础。
此四君者,皆以客之功。由此不雅之,客何负於秦哉!
译文:这四位先君,都是依靠了其他诸侯国客卿的力量才有这样的汗马功劳。这样看来,客卿那处有负于秦国呢!
向使四君卻客而不内,疏士而不消,是使国无富利之实而秦无彊大之名也。
译文:假如这四位先君拒却了其他诸侯国的客卿,不摄取他们,提议他国的士东说念主而不去重用他们,这样就会让秦国既无富足之实,又无强健之名。
今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍(tuó)之饱读。
译文:现在陛下得到了昆仑山的好意思玉,得到了随侯之珠、和氏之璧,腰上挂着明月珠,佩着太阿剑,驾着纤离马,举着翠凤旗,摆着灵鼍饱读。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?
译文:大王所领有的这些宝物,莫得相通是产自秦国的,但是陛下仍然十分可爱这些张含韵,这是什么原因呢?
必秦国之所生然後可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑、卫之女不充後宫;
译文:倘若一定要是秦国所产出的大王才使用,那么就弗成用夜光之璧来庇荫朝廷,弗成鉴赏犀牛角、象牙制成的器皿,后宫弗成有郑国、卫国的好意思女;
而骏良駃騠(jué tí)虚伪外厩,江南金锡不为用,西蜀图画不为采。
译文:马厩中莫得像駃騠那样的良马,不该使用江南的金锡,不该用西蜀的图画当色彩。
是以饰後宫充下陈娱情意说耳目者,必出於秦然後可;
译文:通盘陛下用来庇荫后宫、充任姬妾、令陛下赏心排场、怡情动听的,如果一定是要出自秦国,然后才使用的话;
则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进於前,而顺俗雅化佳冶窈窱赵女不立於侧也。
译文:那么,用宛地珍珠庇荫的簪子、嵌入玑珠的耳饰、东阿白绢制成的衣裳、刺绣华好意思的庇荫品,就不会呈现在陛下的眼前,那精熟而又娴雅、爱静而又漂亮的赵国女子就不会站在陛下的身边了。
夫击甕(wèng)叩缶弹筝搏髀(bì),而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;
译文:而那些敲击着瓦坛瓦罐、弹着秦筝、拍打大腿、通过呜呜叫喊来骄横赏玩要求的,才是真实的秦国音乐。
郑、卫、桑间、昭、虞、武、象者,别国之乐也。
译文:像《郑》《卫》《桑间》《昭》《虞》《武》《象》这些乐曲,都是其他国度的音乐。
今弃击甕叩缶而就郑卫,退弹筝而取昭虞,如果者何也?快意现时,適不雅辛劳矣。
译文:现在陛下放手敲打瓦坛瓦罐这样的秦国音乐,转而赏玩《郑》《卫》之声,不去听弹筝转而赏玩《昭》《虞》这样的曲子,这是为什么呢?仅仅计划目下的首肯,为了骄横我方的视觉和听觉需求罢了。
今取东说念主则否则。不问可否,无论诟谇,非秦者去,为客者逐。
译文:但是如今陛下用东说念主却不是这样,陛下不管这个东说念主能用弗成用,也不问谁是谁非,只消这个东说念主不是秦国东说念主就一律除名,只消是客卿就一律拆伙。
然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎东说念主民也。此非是以跨海内制诸侯之术也。
译文:如斯看来,陛下崇拜的不外仅仅好意思女、音乐、珍珠、宝玉这一类东西,而鄙薄的则是东说念主才。这不是一个大约谐和天下、制服诸侯的好设施。
臣闻地广者粟多,国大者东说念主众,兵彊则士勇。是以太山不让泥土,故能成其大;
译文:臣还传说地皮宽广的所在所产的食粮也多,国度邦畿大就东说念主口宽敞,国度戎行苍劲士兵们就勇敢善战。因此泰山不摈弃任何泥土,才大约堆积成那样肥硕的山体;
河海不择细流,故能就其深;王者不卻众庶,故能明其德。
译文:江河不抉剔任何细微的溪流,才能汇注成如斯广博的大海;而建树霸业的东说念主不应该放手这样多匹夫匹妇,这样才能显示出他伟大的德行。
是以地无四方,民无别国,四时充好意思,鬼神降福,此五帝、三王之是以无敌也。
译文:因此地皮不分东南西北,匹夫不分这国那国,一年四季的活命都充裕好意思好,神鬼赐予福气,这等于五帝、三王大约天下无敌的原因所在。
今乃弃黔黎以资敌国,卻客东说念主以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍(jī)盗粮”者也。
译文:现在陛下居然放手匹夫,以此来匡助敌国,摈弃客东说念主而让这些士东说念主为其他诸侯国创立功业,让天下有才能的士东说念主都向后退而不敢西行,停住脚步而不敢插足秦国,这等于东说念主们所说的“把武器借给敌东说念主,把食粮送给伏莽”啊!
夫物不产於秦,可宝者多;士不产於秦,而原忠者众。
译文:不是秦国分娩的物品,值得视为宝物的许多;不是降生在秦国的士东说念主,而乐意效忠秦国的也不在少数。
今逐客以资敌国,损民以益雠,内自虚而外树怨於诸侯,求国无危,不可得也。
译文:现在陛下将客卿拆伙放洋来资助与秦国歧视的国度,毁伤我方的匹夫来让仇东说念主愈加强健,在里面削弱我方的实力同期又在外面与诸侯结下怨尤,想要让国度莫得什么危急,是不可能的。
秦王乃除逐客之令,复李斯官,卒用其战略。官至廷尉。
译文:秦王看完李斯的上书后,下令破除了拆伙客卿的诏令,再行复原了李斯的官职,临了取舍了李斯的战略。李斯也升官到廷尉之职。
二十馀年,竟并天下,尊主为皇帝,以斯为丞相。
译文:秦国过程二十多年的讲和,最终兼并了天下,其主被尊为“皇帝”,李斯被任命为丞相。
夷郡县城,销其兵刃,示不复用。
译文:秦始皇下令将列国郡县的城墙全部夷平,糟跶各郡县的武器,以此暗示不再用兵。
使秦无尺土之封,不立子弟为王,元勋为诸侯者,使後无战攻之患。
译文:秦国谐和天下后莫得将一尺一分地皮封给任何东说念主,就连皇子及皇室宗亲也莫得任何东说念主被封爵为王,是以也莫得分封任何元勋封为诸侯,秦始皇想要通过这种设施让国度永恒莫得战乱和倒霉。
始皇三十四年,置酒咸阳宫,博士仆射周青臣等颂始皇威德。
译文:秦始皇三十四年(前213年),秦始皇在咸阳宫排列酒席管待群臣,博士仆射周青臣等东说念主沿路颂扬始皇的威声善事。
皆东说念主淳于越进谏曰:“臣闻之,殷周之王千馀岁,封子弟元勋利己支辅。
译文:皆国东说念主淳于越进言劝谏说:“臣传说,巨贾和周王室之是以大约总揽天下一千多年,全靠分封子弟及有功之臣作为总揽者的左膀右臂。
今陛下有海内,而子弟为匹夫,卒有田常、六卿之患,臣无辅弼,缘何相救哉?
译文:现在陛下诚然得以一统天下,但是陛下的子弟却都还是普通的匹夫匹妇,如果一朝出现了像皆国田常、晋国六卿谋朝篡位的事件,朝廷上又莫得什么强有劲的辅佐大臣,到时候靠谁来拯救宗室呢?
事不师古而能永恒者,非所闻也。今青臣等又面谀以重陛下过,非忠臣也。”始皇下其议丞相。
译文:处理朝政不向古东说念主学习而大约守护历久总揽的朝代,臣从来莫得传说过。现在周青臣等东说念主又在陛底下前谄谀献媚,这是在加剧陛下的特别,并不是真实的忠臣。”始皇将大臣们计议的一体交给李斯处理。
丞相谬其说,绌其辞,乃上书曰:“古者天下狼籍,莫能相一,是以诸侯并作,语皆说念古以害今;
译文:李斯认为这是一种无理的建议,是以决定毁掉不消,于是上书说:“古时天下鸡零狗碎,莫得任何东说念主有才能谐和天下,因此各诸侯纷繁起兵,互不相让。正常众人都推奖古代而狡辩现代;
饰虚言以乱实,东说念主善其所私学,以非上所建立。今陛下并有天下,别白黑而定一尊;
译文:用一些轻狂虚伪的文辞来烦躁目前社会的本色情况,这些文东说念主都以为惟有我方一片的常识才是最佳的,因此想要狡辩皇帝颁布的功令轨制。如今陛下一统天下,分清曲直瑕瑜,海内都以皇帝为尊;
而私学乃相与违警教之制,闻令下,即各以其私学议之;
译文:而诸子百家宽敞门户却聚在在沿路对朝廷颁布的功令轨制恣意月旦,传说朝廷有诏令下达,立即就用我方门户的不雅点来计议朝廷下发的诏令;
入则心非,出则巷议,非主以为名,异趣以为高,率群下以造谤。
译文:这些东说念主下朝回家后便心生发火,走外出外则沿路在大街衖堂人言啧啧,想要通过月旦君主的设施来为我方博得名声,认为我方的看法与朝廷的诏令不相通,这样就能显示出我方的才能高,并挑动基层环球匹夫沿路来责问朝廷。
如斯不禁,则主势降乎上,党与成乎下。禁之便。臣请诸有文体诗书百家语者,蠲裁撤之。
译文:如果这种步履不加以阻拦的话,对上君主的巨擘就会下落,对下也会酿成植党营私的党派。臣以为还是阻拦这些步履为好。臣苦求陛下恩准将民间个东说念主储藏的《诗》《书》以及诸子百家的全部文章,都一概断根干净。
令到满三旬日弗去,黥为城旦。所不去者,医药卜筮种树之书。
译文:诏令下达三十天之后,如果还有东说念主不顺服诏令,就判处黥刑(等于在违警东说念主的脸上刺字,然后涂上墨炭,暗示违警的记号,以后再也擦洗不掉。),罚其服筑城的苦役。医药、占卜、培育等竹帛不错不在断根之列。
若有欲学者,以吏为师。”始皇可其议,收去诗书百家之语以愚匹夫,使天下无以古讽今。
译文:如果有想学习功令的东说念主,不错以仕宦为老实。”秦始皇批准了李斯的建议,下令充公了藏于民间的《诗》《书》以及诸子百家的通盘文章,通过这种设施让东说念主民变得不辨菽麦,让天下的东说念主莫得办法用古代的事件来月旦现在的朝廷。
明法式,定律令,皆以始皇起。同晓示,治离宫别馆,周遍天下。
译文:秦始皇又运行昌明法制,制定律令。谐和了翰墨,在世界各地大兴土木,修建离宫别馆。
来岁,又巡狩,外攘四夷,斯皆有劲焉。
译文:第二年,秦始皇运行巡游世界,平安了四面八方的少数民族叛乱,通盘这一切,李斯都为秦始皇出谋献计立下大功。
斯长男由为三川守,诸男皆尚秦公主,女悉嫁秦诸令郎。
译文:李斯的宗子李由担任三川郡守,李斯的诸子娶的都是秦国公主,女儿们嫁的是秦国皇室的皇族子弟。
三川守李由告归咸阳,李斯置酒於家,百官长皆前为寿,门廷车骑以千数。
译文:一次三川郡守李由请假回咸阳,李斯在家中摆下酒席,有身份的文武百官都前去给李斯祝嘏,李斯家门前停放着数以千计的车马。
李斯喟然则叹曰:“嗟乎!吾闻之荀卿曰'物禁大盛’。
译文:李斯感叹地浩叹说:“唉!我也曾听我的老实荀卿说过'作念事情一定不要作念得过了头’。
夫斯乃上蔡布衣,闾巷之黔黎,上不知其驽下,遂擢至此。
译文:想我李斯正本仅仅上蔡的一介黎民,一个住在乡里的普通匹夫,皇帝不嫌弃我才能低下,才将我拔擢到现在这样高位。
目前东说念主臣之位无居臣上者,可谓繁华极矣。物极则衰,吾未知所税驾也!”
译文:现在通盘的臣子当中,莫得谁能比我地位更高,不错说是繁荣繁华达到了极致。但是事物发展到超过就会运行冉冉凋残,我不知说念我方的归宿在那处啊!”
始皇三十七年十月,行出游会稽,并海上,北抵琅邪。
译文:秦始皇三十七年(前210年)十月,始皇出游巡查会稽山,沿海北上,一直来到琅邪山。
丞相斯、中车府令赵高兼行符玺令事,皆从。
译文:丞相李斯和与赵高都扈从始皇一同前去。
始皇有二十馀子,宗子扶苏以数直谏上,上使监兵上郡,蒙恬为将。
译文:秦始皇一共有二十多个女儿,宗子扶苏因为先后屡次向皇帝直言进谏,由于理念与秦始皇阔别惹怒了秦始皇,是以被始皇派到上郡作念蒙恬所率雄师的监军。
少子胡亥爱,请从,上许之。馀子莫从。
译文:始皇的小女儿胡亥深受始皇怜爱,苦求随始皇出游,始皇搭理了胡亥的苦求。始皇的其他女儿都莫得随始皇出巡。
其年七月,始皇帝至沙丘,病甚,令赵高为书赐令郎扶苏曰:“以兵属蒙恬,与丧会咸阳而葬。”
译文:同庚七月,秦始皇的巡游部队行至沙丘时,始皇病重病,始皇自发时日无多,便命令赵高给令郎扶苏写好诏书说:“你将戎行交给蒙恬,连忙回到咸阳参加我的葬礼,然后将我安葬好。”
书已封,未授使臣,始皇崩。
译文:书信都照旧封印好,但是诏书还没来得及交给使臣,始皇就驾崩了。
书及玺皆在赵高所,独子胡亥、丞相李斯、赵高及幸宦者五六东说念主知始皇崩,馀群臣皆莫知也。
译文:书信和印玺都在赵能手中,始皇驾崩一事惟有始皇的小女儿胡亥、丞相李斯、赵高以及始皇身边五六个亲近的中官知说念,其他的臣子都不知说念。
李斯以为上在外崩,无真太子,故祕(mì)之。
译文:李斯认为皇帝在外出巡查时片刻归天,而且始皇又没注重设立太子,因此应该秘不发丧。
置始皇居辒辌(wēn liáng)车中,百官奏事上食照旧,宦者辄从辒辌车中可诸奏事。
译文:他们将始皇的尸体安放在一辆既保温又透风干爽的车子中,文武百官仍然像往常相通向始皇奏禀国是,皇帝的饮食也与往常相通按期供献,车子里的中官就假借皇帝之名,在车中批复百官上奏的国是。
赵高因留所赐扶苏玺书,而谓令郎胡亥曰:“上崩,无诏封王诸子而独赐宗子书。
译文:赵高顺便扣下了始皇生前写给令郎扶苏的书信,然后对令郎胡亥说:“皇上驾崩了,并莫得下诏封诸子为王,仅仅赐给扶苏一封书信。
宗子至,即立为皇帝,而子无尺山寸水,为之柰何?”
译文:扶苏回到咸阳城后,战胜会立即继位成为皇帝,而你临了连一丁点的封地都捞不到,这能如何办呢?”
胡亥曰:“固也。吾闻之,明君知臣,明父知子。父捐命,不封诸子,何可言者!”
译文:胡亥说:“本来就该如斯啊。我也曾传说过,圣明的君主最了解我方的臣子,圣明的父亲最了解我方的女儿。父亲在临终之时都莫得下令分封诸子,那我还有什么好说的呢!”
赵高曰:“否则。方今天下之权,生死在子与高及丞相耳,原子图之。
译文:赵高说:“令郎弗成这样想。现在天下的大权,决定谁的命悬一线,一切都在你、我以及丞相李斯手里,但愿令郎仔细计划阐明。
且夫臣东说念主与见臣於东说念主,制东说念主与见制於东说念主,岂可同日说念哉!”
译文:更何况垄断群臣和向他东说念主折腰称臣,总揽别东说念主和受制于他东说念主,如何大约不问青红皂白呢!”
胡亥曰:“废兄而立弟,是不义也;不奉父诏而畏死,是不孝也;
译文:胡亥说:“破除兄长而立弟,这是不义的步履;不顺服父亲的诏令而发怵死一火,这是不孝的步履;
能薄而材譾(jiǎn),彊因东说念主之功,是弗成也:三者逆德,天下抵抗,身殆倾危,社稷不血食。”
译文:我个东说念主才能微薄、观念浅显,在别东说念主的匡助下对付称帝,这是窝囊的步履:这三件事都是大逆不说念的步履,即使我即位为帝,全天下的匹夫也不会心悦诚服的,我自身处在靠近倾覆的危急境地,国度也会因此而消一火。”(胡亥还是有洞若观火的)
高曰:“臣闻汤、武杀其主,天下称义焉,不为不忠。
译文:赵高又劝胡亥说:“臣传说商汤、周武王弑杀我方的主君即位为天下共主,但是全天下的东说念主都赞好意思他们的步履是仁义之举,这弗成说是不忠。
卫君杀其父,而卫国载其德,孔子著之,不为不孝。
译文:卫君弑杀了我方的父亲,而卫国匹夫皆声赞好意思他的善事,就连孔子都褒扬纪录了这件事,这弗成说是不孝。
夫大行不小谨,盛德不拒接,乡曲各有宜而百官不同功。
译文:建树大事的东说念主不死板于小的细节,行大德的东说念主也无需再三虚心,乡里之间有各自符合的习俗,文武百官立功的方式也各不相通。
故顾小而忘大,後必有害;猜疑犹豫,後必有悔。断而敢行,鬼神避之,後有告成。原子遂之!”
译文:因此如果因为一些小事的费神而忽略了大事,日后一定会生出祸害;关节时刻犹豫未定,以后一定会有所后悔。果决而勇敢地去作念事,就连鬼神都要侧目这样的东说念主,以后他一定会得到告成。但愿令郎大约按照臣计划的去作念!”
胡亥喟然叹曰:“今大行未发,丧礼未终,岂宜以此事干丞相哉!”
译文:胡亥长浩叹气一声说:“现在皇帝驾崩还莫得发丧,丧礼也莫得收尾,如何能用这样的事情来干扰丞相呢!”
赵高曰:“时乎时乎,间不足谋!赢粮跃马,唯恐後时!”
译文:赵高说:“时期紧迫啊,契机稍纵则逝来不足进行任何计划了!我就像捎带着干粮骑着快马赶路相通,恐怕逗留了大好时机!”
胡亥既然高之言,高曰:“不与丞相谋,恐事弗成成,臣请为子与丞相谋之。”
译文:胡亥最终被赵高劝服,招供了赵高所说的话,赵高说:“不与丞相商议,恐怕这件事莫得办法办成,臣但愿大约为令郎与丞相商议这件事。”
高乃谓丞相斯曰:“上崩,赐宗子书,与丧会咸阳而立为嗣。书未行,今上崩,未有知者也。
译文:于是赵高对丞相李斯说:“如今皇上驾崩了,临终前皇上赐给令郎扶苏一说念诏书,诏书命其到咸阳参加皇上的丧礼,况且立其为袭取东说念主。诏书还莫得送出去,皇上便驾崩了,诏书的事还没东说念主知说念。
所赐宗子书及符玺皆在胡亥所,定太子在君侯与高之口耳。事将如何?”
译文:皇帝赐给令郎扶苏的书信和符玺都在胡亥手中,立谁为太子只在你我的一句话辛劳。这事应该如何处理?”
斯曰:“安得一火国之言!此非东说念主臣所当议也!”
译文:李斯说:“你如何能会说出这种一火国灭族的话呢!这不是身为东说念主臣所应当批驳的事情!”
高曰:“君侯自料能孰与蒙恬?功高孰与蒙恬?谋远不失孰与蒙恬?
译文:赵高说:“丞相我方猜想一下,现在的形势下丞相与蒙恬比拟,谁更有能耐?谁的功劳更高?谁更有深谋远虑而从不无理?
无怨於天下孰与蒙恬?宗子旧而信之孰与蒙恬?”
译文:天下匹夫更拥戴谁?谁与扶苏的说合最亲密?”
斯曰:“此五者皆不足蒙恬,而君责之何深也?”
译文:李斯说:“你所说的这五个方面我的确都比不上蒙恬,但是你为什么一定要这样苛求于我呢?”
高曰:“高固内官之厮役也,幸得以词讼之文插足秦宫,工作二十馀年;
译文:赵高说:“我仅仅一个中官奴仆罢了,有幸得到皇帝的宠幸,因为熟谙狱法晓示而插足秦宫,在秦宫处理事务二十多年;
未始见秦免罢丞相元勋有封及二世者也,卒皆以诛一火。
译文:从来莫得见过被秦王撤职官职的丞相元勋仍然有封爵况且能传给下一代的,这些东说念主临了的结局都是被杀。
皇帝二十馀子,皆君之所知。
译文:皇帝一共有二十多个女儿,这些情况丞相都是知说念的。
宗子刚烈而武勇,信东说念主而奋士,即位必用蒙恬为丞相,君侯终不怀通侯之印归於乡里,明矣。
译文:令郎扶苏为东说念主刚烈而勇武,三顾茅庐为东说念主亲善,他一朝即位成皇帝以后,一定会任命蒙恬为丞相,很彰着,丞相也莫得办法怀揣着通侯之印玺归去来兮了。
高受诏教习胡亥,使学以法事数年矣,未始见谬误。
译文:我受皇帝的诏令一直教训胡亥,教其学习法律照旧稀有年了,于今莫得看见他犯过什么大错。
慈仁笃厚,轻财敬士,辩於心而诎於口,尽礼敬士,秦之诸子未有及此者,不错为嗣。君计而定之。”
译文:胡亥蔼然体恤,为东说念主老实厚说念,鄙薄财帛,尊重士东说念主,心里明辨瑕瑜仅仅不善于言辞,竭尽礼仪尊重有贤能的士东说念主,皇上的通盘女儿中,莫得哪个大约赶得上他,不错立其为袭取东说念主。丞相计划一下再作念决定。”
斯曰:“君其反位!斯奉主之诏,听天之命,何虑之可定也?”
译文:李斯说:“你还是回到我方的职责岗亭上负责好我方安分的事吧!我仅仅在施行皇帝的遗诏辛劳,应该依从上天的安排,有什么需要想考决定的呢?”
高曰:“安可危也,危可安也。劝慰不定,缘何贵圣?”
译文:赵高说:“看起来安全的事情却很可能是危急的,看起来危急的事情又可能是安全的。在靠近劝慰的关节时刻不早下决定,又如何称得上是明智东说念主呢?”
斯曰:“斯,上蔡闾巷布衣也,上幸擢为丞相,封为通侯,子孙皆至尊位重禄者,故将以生死劝慰属臣也。岂可负哉!
译文:李斯说:“我正本仅仅上蔡乡里的一介黎民,承蒙皇帝拔擢,让我担任丞相之职,又封我为通侯,我的子孙后代都享受到了尊贵的地位和优越的待遇,因此皇帝才将说合到国度劝慰生死的重负委用给我。我又岂肯亏负皇上呢!
夫忠臣不避死而庶几,孝子不勤恳而见危,东说念主臣各守其职辛劳矣。
译文:忠臣不会因为视死若归而马璷黫虎,孝子不会因为过度操劳而毁伤健康,身为东说念主臣,理当各自作念好我方的本员职责。
君其勿复言,将令斯得罪。”高曰:“盖闻圣东说念主移动无常,就变而从时,见末而知本,不雅指而睹归。
译文:请你不要再说了,以免我也随着沿路犯错。”赵高说:“我传说圣东说念主四处移动莫得什么固定的规矩,仅仅适应景观的变化,依从期间的发展,看到极少苗头就能先见到事情的根柢所在,看到动向就能先见归宿。
物固有之,安得常法哉!方今天下之权命悬於胡亥,高能得志焉。
译文:况且事物本来等于这样,那处有一成不变的章法呢!现今天下的权柄和侥幸满盈掌抓在胡亥手里,我能懂得他的志向。
且夫从外制中谓之惑,从下制上谓之贼。
译文:更何况外部制约里面等于逆乱,下克上等于反水。
故秋霜降者草花落,水摇动者万物作,此势必之效也。君何见之晚?”
译文:因此秋霜一降,花卉都会随之凋零,冰消雪化万物运行更新发芽,这是固定的当然法则。丞相为什么如斯蠢笨呢?”
斯曰:“吾闻晋易太子,三世不安;皆桓兄弟争位,身故为戮;
译文:李斯说:“我知说念晋国更换太子,甚至其三代不得安宁;皆桓公兄弟争夺王位,最终导致宗子被杀;
纣杀亲戚,不听谏者,国为丘墟,遂危社稷:三者逆天,宗庙不血食。
译文:商纣杀害我方的亲戚,又不听从臣子的劝谏,最终都城被夷为废地,连宗庙社稷都陷于一朝:这三件事都相背了上天的本意,因此才会最终落得连宗庙都没东说念主祭祀的下场。
斯其犹东说念主哉,安足为谋!”高曰:“凹凸条约,不错永恒;中外若一,事无表里。
译文:我尚且还是个东说念主,如何会参与这些计划呢!”赵高说:“凹凸皆心合力,基业就大约万世永恒;表里协作一致,就不会产生什么差错。
君听臣之计,即长有封侯,世世称孤,必有乔松之寿,孔、墨之智。
译文:丞相如果听从我的战略,就大约长保封侯,况且代代相传,丞相一定会像仙东说念主王子乔、赤松子那样龟龄,像孔子、墨子那样有智谋。
今释此而不从,祸及子孙,足以为寒心。善者因祸为福,君何处焉?”
译文:现在丞相断念这个契机,不听从我的战略,就一定会殃及子孙,足以令东说念主感到心寒。善于为东说念主处世的东说念主大约将灾难蜕变为福祉,丞相会如何作念呢?”
斯乃仰天而叹,垂泪咨嗟曰:“嗟乎!独遭浊世,既以弗成死,安讬命哉!”
译文:于是李斯仰天浩叹,洒泪感叹地说:“唉!偏巧让我际遇这浊世,既然照旧莫得办法以死尽忠,我将把我方的侥幸委用到何处呢!”
於是斯乃听高。高乃报胡亥曰:“臣请奉太子之明命以报丞相,丞相斯敢不奉令!”
译文:于是李斯听从了赵高的战略。赵高便申报胡亥说:“我是奉太子的命令前去告诉李斯的,李斯又如何敢不顺服呢!”
於是乃相与谋,诈为受始皇诏丞相,立子胡亥为太子。
译文:于是李斯与赵高共同商议,假称接受了秦始皇给丞相李斯的诏书内容是立胡亥为太子。
更为书赐宗子扶苏曰:“朕巡天下,祷祠名山诸神以延寿命。
译文:还制造了一份假诏书掉包了赐给宗子扶苏,假诏书是这样写的:“朕巡行天下,向各地名山的神灵祷告祭祀想要求得龟龄。
今扶苏与将军蒙恬将师数十万以屯边,十有馀年矣,弗成进而前;
译文:如今扶苏和蒙恬拥兵数十万提神在边关,照旧十几年了,不仅莫得向前鼓励一步;
士卒多秏,无微薄之劳,乃反数上书直言责问我所为,以不得罢归为太子,昼夜怨望。
译文:反而死伤损耗了无数士卒,莫得立下尺寸功劳,还屡次上书直言责问朕所制定的政策,扶苏这样作念的原因等于以为我方弗成解职回京担任太子,心生怨尤。
扶苏为东说念主子不孝,其赐剑以自裁!将军恬与扶苏居外,不匡正,宜知其谋。
译文:扶苏作为女儿不贡献,是以赐其宝剑自裁!将军蒙恬与令郎扶苏一同在外,不纠正令郎扶苏的特别,也应该知说念他的计划。
为东说念主臣不忠,其赐死,以兵属裨将王离。”封其书以皇帝玺,遣胡亥客奉书赐扶苏於上郡。
译文:作为东说念主臣而莫得向东说念主主尽忠,赐命自尽,将雄师交由副将王离统帅。”然后用皇帝的印玺将诏书封好,让胡亥的食客奉诏前去上郡赐给扶苏。
使臣至,发书,扶苏泣,入内舍,欲自尽。
译文:使臣到达上郡以后,掀开诏书,扶苏立即悲泣起来,走到内室准备自尽。
蒙恬止扶苏曰:“陛下居外,未立太子,使臣将三十万众守边,令郎为监,此天下重负也。
译文:蒙恬向前不容令郎扶苏说:“皇帝在外,莫得册立太子,叮嘱我率领三十万雄师在边关地区守卫,叮嘱令郎担任监军,这但是无比枢纽的职守啊天下。
今一使臣来,即自尽,安知其非诈?请复请,复请而後死,未暮也。”使臣数趣之。
译文:现在仅仅来了又名送信的使臣,令郎就立即自尽,如何能知说念其中有莫得东说念主平心而论呢?臣恳请令郎再向皇帝讨教一下,比及有了恢复之后再自尽也不晚。”这时赵高派出的使臣接二连三地催促。
扶苏为东说念主仁,谓蒙恬曰:“父而赐子死,尚安复请!”即自尽。
译文:扶苏为东说念主仁厚,便对蒙恬说:“父要子死,作念女儿的还需要讨教什么!”说完扶苏便自尽而死。
蒙恬不愿死,使臣即以属吏,系於阳周。
译文:蒙恬不愿自尽,使臣便将蒙恬交给法吏,将其关押在阳周。
使臣还报,胡亥、斯、肥硕喜。至咸阳,发丧,太子立为二世皇帝。
译文:使臣追思向胡亥申报,胡亥、李斯、赵高听到这个讯息后都十分欢娱。巡游部队到达咸阳以后,发布了秦始皇的凶事,太子胡亥即位成为二世皇帝。
以赵高为郎中令,常侍顶用事。
译文:二世皇帝继位后任命赵高为郎中令,赵高经常在宫中服侍皇帝,渐渐掌抓了执政大权。
二世燕居,乃召高与找事,谓曰:“夫东说念主生居世间也,譬犹骋六骥过决隙也。
译文:一次秦二世在宫中闲来无事,就将赵高叫来与他商议,秦二世对赵高说:“东说念主活在这个世界上,就好像奔驰的骏马从时弊前蛊卦飞过相通移时。
吾既已临天下矣,欲悉耳目之所好,穷心志之所乐,以安宗庙而乐万姓,长有天下,终吾年寿,其说念可乎?”
译文:朕既然照旧君临天下了,就应该养精蓄锐骄横我方的全部逸想,尽朕所能享受通盘大约猜度的乐趣,让国度安宁,匹夫欢愉,永恒坐拥山河,以享天年,你认为这样的想法行得通吗?”
高曰:“此贤主之所能行也,而昬乱主之所禁也。
译文:赵高说:“这对圣明的君主来说是不错作念到的,而关于昏聩淫乱的君主来说应该是作念不到。
臣请言之,不敢避斧钺之诛,原陛下少介意焉。
译文:请允许臣说一句话,冒着被杀头的危急,请陛下稍加介意极少。
夫沙丘之谋,诸令郎及大臣皆疑焉,而诸令郎尽帝兄,大臣又先帝之所置也。
译文:沙丘之事是咱们密谋策动的,朝廷里面的王公大臣都有所怀疑,而这些令郎全部都是陛下的兄长,这些大臣全部都是先帝任命的。
今陛下初立,此其寄望怏怏皆抵抗,恐为变。
译文:如今陛下刚刚即位,这些东说念主都心存抵抗,臣唯恐他们中间发动变故。
且蒙恬已死,蒙毅将兵居外,臣战战栗栗,唯恐不终。且陛下安得为此乐乎?”
译文:蒙恬诚然已死,但是蒙毅仍然在外手抓重兵,臣之是以惶遽不可竟日,等于驰念接续这样下去不会有好的效率。陛下如何能只顾着在这里享乐呢?”
二世曰:“为之柰何?”赵高曰:“严法而刻刑,令有罪者相坐诛,至收族,灭大臣而远骨血;贫者富之,贱者贵之。
译文:秦二世说:“这可如何是好?”赵高说:“取舍严酷的法律和尖刻的刑罚妙技,将坐法的有罪之东说念主和受到瓜葛的东说念主全部杀头,直至诛灭他们的系族,消散当朝的大臣,提议陛下的兄弟;陛下不错让正本贫困的东说念主变得富裕起来,让原自己份卑微的东说念主变得奋斗起来。
尽裁撤先帝之故臣,更置陛下之所心腹者近之。
译文:然后利用这些东说念主将先帝的旧臣全部取销,再行任用陛下信任的东说念主,况且重用信任他们。
此则阴德归陛下,害除而奸谋塞,群臣莫不被津润,蒙厚德,陛下则高枕肆志宠乐矣。
译文:这样一来,这些东说念主就会在心底对陛下掩恶扬美,从根柢上阻绝了祸害和奸佞之事的发生,群臣都蒙受陛下的恩泽,他们承受着陛下的厚德,陛下就不错安枕而卧,恣意享受了。
计莫出於此。”二世然高之言,乃更为法律。於是群臣诸令郎有罪,辄下高,令鞠治之。
译文:莫得比这更好的战略了。”二世以为赵高所说的这些是对的,就再行窜改矫正了法律。因此原来秦始皇的旧臣和天孙贵族们都被安上了窘态其妙的罪名,秦二世将将此事交由赵高处理,让其去审讯法办。
杀大臣蒙毅等,令郎十二东说念主僇死咸阳市,十公主矺死於杜,财物入於县官,链接坐者不可胜数。
译文:二世下令杀害始皇旧臣蒙毅等东说念主,十二名令郎在咸阳街头被枭首示众,十个公主也在杜县被处以车裂的严刑,充公的财物全部归皇帝个东说念主通盘,一同遭灾治罪的东说念主不计其数。
令郎高欲奔,恐收族,乃上书曰:“先帝无恙时,臣入则赐食,出则乘舆。
译文:令郎高准备出奔奔命,又驰念被满门抄斩,于是上书说:“先帝在位时,只消我进宫,先帝就会表彰给我厚味的,我出宫就安排车辆载我出宫。
御府之衣,臣得赐之;中厩之良马,臣得赐之。
译文:就连先帝内府中的衣服,先帝也会表彰给我;宫中马厩里的良马,先帝也会表彰给我。
臣当从死而弗成,为东说念主子不孝,为东说念主臣不忠。
译文:我正本应该跟班先帝沿路去死但是却莫得作念到,这是我这个身为东说念主子的不孝之处,身为东说念主臣的不忠之处。
不忠者无名以立於世,臣请从死,原葬郦山之足。唯上幸顾惜之。”
译文:像我这样一个不忠不孝之东说念主真实是莫得什么原理接续存活在这个世界上,请允许我跟班先帝一同故去,但愿能将我埋在骊山眼下。只求皇上大约可怜我搭理我。”
书上,胡亥大说,召赵高而示之,曰:“此可谓急乎?”
译文:这封书信上奏以后,胡亥十分欢娱,叫来赵高并将这封书信交给他看,说:“这不错看得出照旧是万分着急了是吧?”
赵高曰:“东说念主臣当忧死而不暇,何变之得谋!”胡亥可其书,赐钱十万以葬。
译文:赵高说:“大臣们整天驰念被杀还来不足,如何还会图谋造反呢!”胡亥搭理了令郎高的苦求,况且表彰给他十万钱的安葬费。
功令诛罚日益刻深,群臣东说念主东说念主自危,欲畔者众。
译文:秦国的功令刑罚一天比一天残暴,群臣东说念主东说念主自危,计划发动叛乱的东说念主许多。
又作阿房之宫,治直、驰说念,赋敛愈重,戍徭无已。
译文:二世皇帝又兴修阿房宫,修筑直说念、驰说念,征收的钱粮越来越重,戍边兵役更是无尽无休。
於是楚戍卒陈胜、吴广等乃作乱,起於山东,杰俊相立,自置为侯王,叛秦,兵至鸿门而卻。
译文:于是从楚地搜集前来戍边的戍卒陈胜、吴广等东说念主发动举义,他们在崤山以东起兵,好汉袼褙蜂涌而起,陈胜自强为王,反叛秦朝廷,义军一齐攻打直到鸿门才退去。
李斯数欲请间谏,二世不许。而二世驳诘李斯曰:“吾有私议而有所闻於韩子也;
译文:李斯曾屡次想找契机进言,但二世不接受李斯的进言。反而责骂李斯说:“朕个东说念主有一个建议,是从韩非子那里听来的;
曰'尧之有天下也,堂高三尺,茅茨不翦,茅茨不翦,虽逆旅之宿不勤於此矣。
译文:韩非子说'尧总揽天下,庙堂高不外三尺,柞木作念的椽子不加砍削就顺利使用,用茅草作念屋顶而不加修剪,就算是货仓的住宿条目也不会比这愈加艰巨。
冬日鹿裘,夏令葛衣,粢粝之食,藜藿之羹,饭土匭(guǐ),啜土鉶(xíng),虽监门之养不觳(hú)於此矣。
译文:冬天穿鹿皮制成的棉袄,夏天则穿麻布粗衣,吃粗米作念的饭,喝野菜汤,用土罐盛饭吃,用土钵盛水喝,就算是看门东说念主的活命也不会比这愈加空泛。
禹凿龙门,通大夏,疏九河,曲九防,决渟水致之海,而股无胈,胫无毛,兄弟重茧,面容黎黑,遂以死于外,葬於会稽,臣虏之劳不烈於此矣’。
译文:夏禹凿开龙门,通顺大夏水说念,又通顺了无数条支流,障碍周折地建起多说念堤防,通顺淤积的水说念将激流引入大海,大禹大腿上都没了白肉,小腿上都没了汗毛,手掌和脚底都布满了老茧,边幅被晒得昏暗,临了还累死在外,葬在会稽山上,就算是一个奴隶,所受的劳苦也不会比这愈加蛮横了吧’。
然则夫所贵於有天下者,岂欲苦形劳神,身处逆旅之宿,口食监门之养,手持臣虏之作哉?
译文:既然这样,那么那些总揽天下无尚尊贵的东说念主,难说念等于我方想要劳心劳力,居住在像货仓相通的住屋之中,吃着与看门东说念主相通的食品,干那些奴隶才干的工作吗?
此不肖东说念主之所勉也,非贤者之所务也。
译文:这些事情都是那些才能低下的东说念主努力去完成的,并不是英明的东说念主需要从事的。
彼贤东说念主之有天下也,专用天下適己辛劳矣,此所贵於有天下也。
译文:那些有才能的东说念主在总揽天下的时候,仅仅专门将全天下的一切都拿来骄横我方的逸想罢了,这恰是东说念主们将一统天下看得无比尊贵的原因所在。
夫所谓贤东说念主者,必能安天下而治万民,今身且弗成利,将恶能治天下哉!
译文:东说念主们所说的贤能之东说念主,一定大约让天下冷静、处分万民,现在他们我方都捞不到任何克己,又用什么设施来处分天下呢!
故吾原赐志广欲,长享天下而无害,为之柰何?”
译文:因此朕才想要垄断自如,想要永恒享有天下而莫得任何祸害,这该如何才能作念到呢?”
李斯子由为三川守,群盗吴广等西略地,往时弗能禁。
译文:李斯的女儿李由担任三川郡守,吴广等率义军向西进军,攻占邦畿,大肆妄行,李由无法不容义军的攻势。
章邯以破逐广等兵,使臣覆案三川相属,诮(qiào)让斯居三公位,如何令盗如斯。
译文:自后章邯率军打败了吴广等东说念主的义军,并将义军拆伙出了三川地区,秦二世派使臣轮替去三川(河南黄河以南,灵宝以东的伊、洛流域和北汝河上游地区)访问李由,况且驳诘李斯身居三公之位,如何会让叛军纵脱到这样的地步。
李斯惊骇,重爵禄,不知所出,乃阿二世意,欲求容,以书对曰:
译文:李斯异常发怵,但是我方又将我方的爵位和俸禄看得十分枢纽,不知说念该如何办,于是就迎合秦二世的情意,想要求得宽厚,于是上书恢复说:
夫贤主者,必且能全说念而行督责之术者也。督责之,则臣不敢不竭能以徇其主矣。
译文:英明的君主,一定是全面掌抓治国之说念并向下欺诈督责之术的君主。如果对下严加苛责,那么臣子们就一定会养精蓄锐来答谢君主。
此臣主之分定,凹凸之义明,则天下贤不肖莫敢不勤恳竭任以徇其君矣。
译文:这是由臣子和君主的职分不同所决定的,君臣名分一朝笃定,凹凸说合的准则也就明确了,那么全天下无论是有才能的东说念主还是莫得才能的东说念主,都一定会养精蓄锐为君主效命。
是故主独制於天下而无所制也。能穷乐之极矣,英明之主也,可不察焉!
译文:是以君主才大约专制天下而不受到任何力量的经管。大约尽情享受极致的乐趣,圣明的君主,又如何会看不到这极少呢!
故申子曰“有天下而不恣睢,命之曰以天下为桎梏”者,无他焉,弗成督责,而顾以其身劳於天下之民,若尧、禹然,故谓之“桎梏”也。
译文:因此申不害所说的“领有天下如果不懂得恣意享乐,叫作把天下当成我方的桎梏”这句话莫得其他意义,不监督指责臣子,反倒我方辛劳苦苦,躬步履天下匹夫劳心劳力,如同尧和禹那样,这等于所说的“桎梏”。
夫弗成修申、韩之明术,行督责之说念,专以天下自適也,而徒务苦形劳神,以身徇匹夫,则是黔黎之役,非畜天下者也,何足贵哉!
译文:弗成修得申不害、韩非子那样精熟的权略,欺诈督责的设施,一心想着用全天下的设施来让我方感到称心首肯,仅仅白白地劳心劳力,为了匹夫而献出我方,这种东说念主等于匹夫的奴仆,并不是总揽天下的君王,又是什么尊贵的呢!
夫以东说念主徇己,则己贵而东说念主贱;以己徇东说念主,则己贱而东说念主贵。
译文:让他东说念主为我方献身,是因为我方尊贵而他东说念主卑微;让我方为别东说念主献身,等于我方卑贱而他东说念主尊贵。
故徇东说念主者贱,而东说念主所徇者贵,自古及今,未有否则者也。凡古之所为尊贤者,为其贵也;
译文:因此为他东说念主献身的东说念主卑贱,接受他东说念主献身的东说念主尊贵,亘古亘今,都是这个真谛。自古以来,东说念主们之是以尊重贤东说念主,等于因为受尊敬的东说念主我方身份尊贵;
而所为恶不肖者,为其贱也。
译文:之是以厌恶窝囊的东说念主,是因为窝囊的东说念主我方卑贱。
而尧、禹以身徇天下者也,因随而尊之,则亦失所为尊贤之心矣,夫可谓大缪矣。
译文:而尧、禹这些为天下东说念主献身的东说念主,是因为承袭了无为的评价而对他们给以尊重,这样一来,也就失去了尊重贤东说念主的本意了,不错说是一个极大的特别。
谓之为“桎梏”,不亦宜乎?弗成督责之过也。
译文:说尧、禹把天下作为我方的“桎梏”,不亦然很适宜吗?这等于莫得对下属进行督责的罪行啊。
故韩子曰:“慈母有败子而严家无格虏”者,何也?则能罚之加焉必也。
译文:因此韩非子说“慈母大多会修养出败家的女儿,而家教严厉的家庭中就莫得凶暴的奴仆”,这是为什么呢?这是严加刑事职守势必会得到的效率。
故商君之法,刑弃灰於说念者。夫弃灰,薄罪也,而被刑,重罚也。
译文:因此商鞅制定的新法例则,在路上扔个垃圾都会被判刑。将垃圾仍在说念路上本是一个轻罪,而对其施加刑罚,则是重罚。
彼唯明主为能深督轻罪。夫罪轻且督深,而况有重罪乎?故民不敢犯也。
译文:惟有圣明的君主才能如斯严厉尖刻地督责这些小的罪行。小的罪行尚且需要严厉督责,更何况重罪呢?因此匹夫莫得东说念主敢触坐法律。
是故韩子曰“布帛寻常,庸东说念主不释,铄金百溢,盗跖不搏”者,非庸东说念主之心重,寻常之利深,而盗跖之欲浅也;
译文:是以韩非子又说“很少的几尺绸布,普通东说念主见到会顺遂拿走,上百镒黄金,像盗跖相通的大盗也不会夺取”,并不是因为普通东说念主贪念之心严重,也不是那几尺绸布有多高的价值,而盗跖澹泊利欲;
又不以盗跖之行,为轻百镒之重也。搏必唾手刑,则盗跖不搏百镒;
译文:更不是因为盗跖品行精熟,不将百镒黄金的厚利看在眼里。而是因为一朝夺取了这些黄金,就一定会受到刑罚,因此连盗跖这样的大盗也不敢夺取那百镒黄金;
而罚不必行也,则庸东说念主不释寻常。是故城高五丈,而楼季不轻犯也;
译文:若不坚决实行刑罚,那么普通东说念主就不会亏本那几尺绸布。是以城墙诚然惟有五丈高,楼季却不敢收缩前来进击;
泰山之高百仞,而跛牧其上。夫楼季也而难五丈之限,岂跛也而易百仞之高哉?
译文:泰山诚然高达百仞,跛脚的牧羊东说念主却敢在泰山上头放牧。难说念是楼季将攀越五丈高的城墙看得如斯艰巨,而跛脚的牧羊东说念主将登上百仞高的泰山看得满有把握吗?
峭堑之势异也。明主圣王之是以能久处尊位,长执重势,而独擅天下之利者;
译文:原因就在于二者笔陡和草率的形势大有不同。英明的君主大约久居尊位,历久执掌大权,独享全天下利益的原因;
非有异说念也,能独断而审督责,必深罚,故天下不敢犯也。
译文:并不是因为他们有特殊的总揽办法,而是因为他们大约垄断大权并瞻念察督责下属,有错一定重罚,因此天下莫得东说念主敢违反。
今不务是以不犯,而事慈母之是以败子也,则亦不察於圣东说念主之论矣。
译文:现在不追求退缩违警的设施,反而效仿慈母养成败家女儿的设施,这也太不了解前代圣贤的言论了。
夫弗成行圣东说念主之术,则舍为天下役何事哉?可不哀邪!
译文:虚伪行圣东说念主处分天下的权略,除了给天下当奴仆还能作念什么事情呢?这不是太令东说念主感到悲悼了吗!
且夫俭节仁义之东说念主立於朝,则荒肆之乐辍矣;谏说论理之臣间於侧,则流漫之志诎矣;
译文:更何况那些知人善任仁义的东说念主在野中担任官职,那么特别放肆的乐趣就会罢手;有进谏劝戒论说大真谛的臣子在皇帝身边打扰,那么狂妄散逸的念头就要有所拘谨;
义士死节之行显於世,则淫康之虞废矣。
译文:义士以死明志的步履受到众东说念主的珍贵,那么淫逸安乐的欢娱就要毁掉。
故明主能外此三者,而独操主术以制听从之臣,而修其明法,故身尊而势重也。
译文:因此圣明的君主能排除这三种东说念主,而独自掌抓总揽大权以便主宰垄断臣子,让他们言从计行,修正严明的法律轨制,因此才能使自身尊贵而权势威重。
凡贤主者,必将能拂世磨俗,而废其所恶,立其所欲,故生则有尊重之势,死则有英明之谥也。
译文:大凡英明的君主,都大约扭投胎风、改变民俗,毁掉那些他所厌恶的,创建一些他所可爱的,是以在他活着的时候能享有尊贵的权势,在他身后能追封英明的谥号。
是以明君独断,故权不在臣也。
译文:正因为如斯,圣明的君主才大约垄断大权,不让权柄落入臣子手中。
然後能灭仁义之涂,掩驰说之口,困义士之行,塞聪揜明,内独视听,故外不可倾以仁义义士之行,而内不可夺以谏说忿争之辩。
译文:然后才能灭一火仁义之路,堵住众东说念主的游说之口,制止义士以死殉节的步履,闭上眼睛堵住耳朵,凭借我方内心的判断去作念决断,这样在外就不会被那些仁义节烈的东说念主的步履压抑,在内也不会被进谏的争论所诱骗。
故能荦然独行恣睢之心而莫之敢逆。若此然後可谓能明申、韩之术,而脩商君之法。
译文:君主从而大约独往独来,作念事情垄断自如而莫得东说念主敢造反。如确切的作念到如斯,才能说是了解了申不害、韩非子的君王之术,修行了商鞅的法制。
法脩术明而天下乱者,未之闻也。故曰“王说念约而易操”也。
译文:法制昌明、权略彰明而天下骚乱的情况,我从来莫得传说过。是以说“君王的总揽术从简而且容易掌抓”。
唯明主为能行之。若此则谓督责之诚,则臣纯真,臣纯真则天下安,天下安则主严尊;
译文:惟有圣明的君主才能真实的掌抓这样的权略。惟有像这样,才不错说是真实作念到了督察窥察,这样一来,臣子莫得奸邪之心才能天下冷静,天下冷静君主才能领有高高在上的巨擘;
主严尊则督责必,督责必则所求得,所求得则国度富,国度富则君乐丰。
译文:君主有了巨擘才能接续施行严格的监督窥察,施行严格的监督窥察后君主的逸想才能得到骄横,君主的逸想得到骄横之后国度才能真实富强,国度富强了以后君主才大约享受到更多。
故督责之术设,则所欲无不得矣。群臣匹夫救过不暇,何变之敢图?
译文:因此严格的监督检察设施一朝笃定下来,君主的任何逸想就都大约骄横了。群臣匹夫连挽救我方的罪行都来不足,那处还敢图谋造反呢?
若此则帝说念备,而可谓能明君臣之术矣。虽申、韩复生,弗成加也。
译文:如果能像这样,等于掌抓了君王的总揽之术,也不错说掌抓了垄断群臣的设施。就算申不害、韩非子复生,也弗成越过陛下了。
书奏,二世悦。於是行督责益严,税民深者为明吏。
译文:这封答书上奏后,二世十分欢娱。于是实行了愈加严厉的监督检察轨制,向匹夫征收钱粮多的仕宦等于好官。
二世曰:“若此则可谓能督责矣。”刑者相半於说念,而死东说念主日成积於市。
译文:二世说:“像这样才大约说是善于督责了。”路上步碾儿的行东说念主,有一半的受过刑罚,集市上每天都堆满了尸体。
杀东说念主众者为忠臣。二世曰:“若此则可谓能督责矣。”
译文:杀东说念主多的仕宦越是忠臣。二世说:“像这样才不错说是实行督责。”
初,赵高为郎中令,所杀及报私怨宽敞,恐大臣入朝奏事毁恶之;
译文:赵高还在担任郎中令时,杀死的东说念主以及为报私仇而诬害的东说念主极其多,赵高恐怕大臣们会在入朝奏事时在二世眼前揭露他的罪行;
乃说二世曰:“皇帝是以贵者,但以闻声,群臣莫得见其面,故号曰'朕’。
译文:于是劝说二世说念:“皇帝之是以尊贵的原因,就在于大臣们只可听到他的声息,而见不到他的面容,因此皇帝才自称为'朕’。
且陛下富於春秋,偶然尽通诸事,今坐朝廷,谴举有不当者,则见短於大臣,非是以示神明於天下也。
译文:何况陛下现在还很年青,不一定什么事情都明了,现在坐在野廷上听大臣奏事,如果刑事职守或者奖励有什么不当当的所在,就会把我方的瑕疵败露在大臣眼前,这样一来就弗成向天下东说念主彰显陛下的巨擘和圣明了。
且陛下深拱禁中,与臣及侍中习法者待事,事来有以揆之。
译文:陛下不妨深居简出,与臣以及其他熟谙法律的侍中们待在沿路,等大臣将公务的奏章呈奏上来,一朝有公文呈上,咱们还大约沿路研究决定。
如斯则大臣不敢奏疑事,天下称圣主矣。”二世用其计,乃不坐朝廷见大臣,居禁中。
译文:这样一来,大臣们就不敢将疑难的事情上报给陛下,天下的东说念主都会赞好意思陛下是明君圣主了。”二世听从了赵高的意见,从此不再坐在野廷上接见大臣,而是历久深居在宫禁之中。
赵高常侍顶用事,事皆决於赵高。
译文:赵高经常在皇帝身边服侍皇帝处理政治,帝国的通盘公务都由赵高处理。
高闻李斯以为言,乃见丞相曰:“关东群盗多,今上急益发繇治阿房宫,聚犬马不消之物。
译文:赵高传说李斯鉴于二世皇帝不上朝准备上书进言,于是找到李斯说:“函谷关以东地区出现许多叛军,现在皇上却着急征收劳役修建阿房宫,还四处搜集犬马等没用的玩具。
臣欲谏,为位贱。此真君侯之事,君何不谏?”
译文:我想要上书进言劝谏,但是我的身份地位真实卑贱。这如实是丞相的事,丞相为什么不去劝谏呢?”
李斯曰:“固也,吾欲言之久矣。今时上不坐朝廷,上居深宫,吾有所言者,不可传也,欲见陆续。”
译文:李斯说:“正本等于如斯,我想要上书进言很潜入。但是现在皇帝不临朝听政,经常幽居在深宫之中,我尽管有话想要对皇帝说,又不便捷让别东说念主传达,想躬行面见皇帝又莫得契机。”
赵高谓曰:“君诚能谏,请为君候上间语君。”
译文:赵高对李斯说:“丞相确切不错劝谏皇帝的话,我不错替丞相不雅察探访,只消皇上一有闲适,我立即派东说念主前来告知丞相。”
於是赵高待二世方燕乐,妇女居前,使东说念主告丞相:“上方间,可奏事。”
译文:于是,赵高趁二世皇帝正闲居文娱、好意思女在旁的时候,赶紧派东说念主告知丞相说:“皇上现在赶巧闲适,丞相不错进宫来奏事了。”
丞相至宫门上谒,如斯者三。二世怒曰:“吾常多间日,丞相不来。
译文:李斯得到讯息立即到宫门外求见,像这样来回来去三次。二世皇帝十分脑怒地说:“朕平时闲适时,丞相都不来奏事。
吾方燕私,丞相辄来请事。丞相岂少我哉?且固我哉?”
译文:偏巧刚好朕在宿舍休息的时候,丞相就前来启奏国是。丞相难说念是鄙薄朕吗?还是罕见让朕难过?”
赵高因曰:“如斯殆矣!夫沙丘之谋,丞相与焉。今陛下已立为帝,而丞相贵不益,此其意亦望裂地而王矣。
译文:赵高伺隙对二世说:“陛下这样话语就太危急了!沙丘之谋,丞相但是参与其中的。现在陛下照旧继位成为皇帝,而丞相的地位却莫得拔擢,很彰着丞相的情意是想割地为王啊。
且陛下不问臣,臣不谏言。
译文:况且陛下不问我,我也不敢说出这事。
丞相长男李由为三川守,楚盗陈胜等皆丞相傍县之子,以故楚盗公行,过三川,城守不愿击。
译文:丞相的宗子李由是三川郡守,楚地陈胜等叛贼都是丞相李斯梓里邻县的东说念主,是以这些叛军才敢这样公开横行,叛军路过三川的时候,李由仅仅守住城池却不出击迎敌。
高闻其晓示相交往,未得其审,故未敢以闻。
译文:我曾传说他们之间曾有书信斗争,由于莫得访问阐明,因此没敢向陛下禀报。
且丞相居外,权重於陛下。”二世以为然。
译文:况且丞相在外,权柄比陛下还要大。”二世认为赵高说的话有真谛。
欲案丞相,恐其不审,乃使东说念主案验三川守与盗通状。李斯闻之。
译文:准备立案审问丞相,又驰念赵高所说的情况虚伪,就派东说念主去三川访问郡守与叛军是否有串通的具体情况。李斯得知了这个讯息。
是时二世在甘泉,方作觳(hú)抵优俳之不雅。
译文:那时二世在甘泉宫不雅赏摔跤和滑稽戏饰演。
李斯不得见,因上书言赵高之短曰:“臣闻之,臣疑其君,无不危国;妾疑其夫,无不危家。
译文:李斯莫得见到皇帝,就上书告发赵高的说:“我传说,臣子与君主相匹敌,莫得不危害国度的;妻妾同丈夫相匹敌,莫得不危害家庭的。
今有大臣於陛下擅利擅害,与陛下无异,此甚未便。
译文:现在个别大臣在陛下身边擅自掌抓赏罚大权,与陛下莫得什么两样,这是十分不当当的事情。
昔者司城子罕相宋,身行刑罚,以威行之,期年遂劫其君。
译文:从前司城子罕担任宋国丞相的时候,我方掌抓赏罚大权,用高压妙技行事,一年后劫持了宋国国君。
田常为简公臣,爵列无敌於国,私家之富与公家均,布惠施德,下得匹夫,上得群臣;
译文:田常是皆简公的臣子,他的爵位是全皆国最高的,家中的财富与国度的财富相通多,广布恩惠实行义举,向下深得匹夫蜕变,进取深得群臣拥护;
阴取皆国,杀宰予於庭,即弑简公於朝,遂有皆国。此天下所明知也。
译文:于是黝黑窃取了皆国,在大堂之上杀害了宰予,又在野廷上弑杀了皆简公,于是据有皆国。这些事件是全天下东说念主都知说念的。
今高有邪佚之志,危反之行,如子罕相宋也;私家之富,若田氏之於皆也。
译文:现在赵高有焦急非分的心想和肆虐诡诈的步履,与子罕在宋国担任丞相的作为相通;赵高的富余进程,就像田常的富余能与皆国国库匹敌相通。
兼行田常、子罕之逆说念而劫陛下之雄风,其志若韩玘为韩安相也。
译文:赵高必定会使用田常、子罕的反水方式,同期窃取陛下的雄风,赵高的志向与当年韩玘当韩安的宰相时相通。
陛下不图,臣恐其为变也。”二世曰:“何哉?
译文:陛下如果不早作盘算,臣驰念赵高旦夕会发动叛乱。”二世说:“如何会这样说呢?
夫高,故宦东说念主也,然不为安肆志,不以危易心,絜行脩善,自使至此,以忠得进,以坚守位,朕实贤之,而君疑之,何也?
译文:赵高,本来仅仅一个中官,但他莫得因为处境欢叫就为所欲为,也莫得因为处境危急就改变我方的丹心,品质清廉,一心向善,凭借我方的努力才得到今天的一切,因为丹心才被拔擢任用,因为重信义才保住禄位,朕的阐述为他是一个贤才,而丞相却怀疑他,这是为什么呢?
且朕少失先东说念主,无所识知,不习治民,而君又老,恐与天下绝矣。
译文:况且朕年事轻轻就失去了父亲,又莫得什么观念,不知说念如何管理匹夫,而丞相年事大了,朕真驰念丞相弗成再更好的处分天下了。
朕非属赵君,当谁任哉?且赵君为东说念主精廉彊力,下知情面,上能適朕,君其勿疑。”
译文:朕不将国度大事委用给赵高,应该委用给谁呢?何况赵高为东说念主疑望颖慧,养精蓄锐,向下大约了解民情,进取大约适从朕的情意,请丞相不要再怀疑赵高了。”
李斯曰:“否则。夫高,故贱也,无识於理,贪欲无厌,求利不啻,列势次主,求欲无限,臣故曰殆。”
译文:李斯说:“并不陛下设想的那样的。赵高以前等于个卑劣的小人,不懂得真谛仁义,他的贪欲是莫得骄横的时候,他追求利益莫得停驻的时候,他的地位权势仅次于陛下,但是贪欲莫得极度,是以臣说赵高很危急。”
二世已前信赵高,恐李斯杀之,乃私告赵高。
译文:二世早已信托了赵高的话,驰念李斯会弑杀我方,就擅自里将这些话转告给了赵高。
高曰:“丞相所患者独高,高已死,丞相即欲为田常所为。”於是二世曰:“其以李斯属郎中令!”
译文:赵高说:“丞相所驰念的惟有我罢了,假如我死了,丞相必定要作念田常作念过的事情了。”于是二世皇帝说:“那就将李斯交给郎中令查办吧!”
赵高案治李斯。李斯拘执欺压,居囹圄中,仰天而叹曰:“嗟乎,悲夫!
译文:赵高得令后立即立案查办李斯。李斯被捕后戴上了刑具,被关押在监狱之中,李斯仰天浩叹说念:“唉!真实是可悲啊!
不说念之君,何可为计哉!昔者桀杀关龙逢,纣杀王子比干,吴王夫差杀伍子胥。
译文:昏聩无说念的君主,如何能替他出谋献计呢!从前夏桀杀死关龙逢,商纣杀死王子比干,吴王夫差杀死伍子胥。
此三臣者,岂不忠哉,然则不免於死,身故而所忠者非也。
译文:这三个东说念主,难说念不是忠臣吗,然则他们还是未免一死,他们尽忠而死,仅仅他们尽忠的君主无说念。
今吾智不足三子,而二世之无说念过於桀、纣、夫差,吾以忠死,宜矣。
译文:现在我的智谋远远比不上这三个东说念主,而二世皇帝的粗野无说念却越过了夏桀、商纣和夫差,我因尽忠而死,亦然应该的。
且二世之治岂不乱哉!日者夷其兄弟而自强也,杀忠臣而贵贱,作为阿房之宫,赋敛天下。
译文:何况二世皇帝处分国度不是欺骗吗!不久前杀害了我方的兄弟而自强为皇帝,又残害贤良,重用身份低贱之东说念主,为了修筑阿房宫,对天下匹夫横征暴敛。
吾非不谏也,而不吾听也。
译文:我并不是莫得进行劝谏,而是二世皇帝不听我的劝谏啊。
凡古圣王,饮食有节,车器稀有,宫室有度,出令造事,加费而有害於民利者禁,故能永恒纪律。
译文:但凡古代圣明的君主饮食都有所节制,车马器物都有一定的数目,宫殿建筑都有一定的甩手,下发诏令和处理事务,对匹夫不利的一律阻拦,才能使国度久安长治。
今行逆於昆弟,不顾其咎;侵杀忠臣,不想其殃;
译文:现在二世对我方的兄弟倒行逆施,不想考会引起什么祸殃;肆虐残杀忠臣,不想考会有什么灾殃;
大为宫室,厚赋天下,不爱其费:三者已行,天下不听。
译文:大肆修建宫殿,加剧天下匹夫的钱粮,不惜惜财帛:这三件步调实行后,天下匹夫便不再折腰听命。
今反者已有天下之半矣,而心尚未寤也,而以赵高为佐,吾必见寇至咸阳,麋鹿游於朝也。”
译文:现在造反的东说念主照旧占据了全天下一半的东说念主口,但是二世皇帝心里还莫得觉悟,仍然让赵高辅佐朝政,我一定会看到叛军打到咸阳城的那天,使朝廷变成麋鹿追赶嬉戏的所在。”
於是二世乃使高案丞相狱,治罪,责斯与子由谋反状,皆收捕系族客东说念主。
译文:二世皇帝叮嘱赵高审理丞相李斯的案件,赵高对李斯严加惩处,商量李斯和女儿李由密谋造反的状态,将李斯的客东说念主和李氏家眷全部逮捕。
赵高治斯,榜掠千馀,不堪痛,自诬服。斯是以不死者,骄横其辩,有功,实无反心,幸得上书自陈,幸二世之寤而赦之。
译文:赵高惩治李斯,一共拷打他一千多下,李斯无法隐忍萧条的折磨,临了屈打成招。李斯之是以莫得自尽,是因为他信托我方刺刺不休,有功劳,同期如实莫得谋反之心,但愿得到契机上书为我方辩说,但愿二世大约觉悟过来况且赦免我方莫须有的罪行。
李斯乃从狱中上书曰:“臣为丞相治民,三十馀年矣。逮秦地之陕隘。
译文:于是李斯在狱中上书说:“臣担任丞相处分天下匹夫照旧三十多年了。想当初我来秦国的时候,秦国的邦畿还很狭窄。
先王之时秦地不外沉,兵数十万。
译文:先王辞世时,秦国的地皮不外方圆沉,士兵不外几十万。
臣尽薄材,谨奉功令,阴行谋臣,资之金玉,使游说诸侯,阴脩甲兵,饰政教,官斗士,尊元勋;
译文:臣竭尽菲薄之力,小心严慎地施行各项功令政策,黝黑叮嘱谋士间谍,为他们提供金银珠宝,让他们游说诸侯,黝黑加紧操练士兵,整顿政治教训,任用文韬武韬的骁雄为官,尊重有功之臣;
盛其爵禄,故终以胁韩弱魏,破燕、赵,夷皆、楚,卒兼六国,虏其王,立秦为皇帝。
译文:拔擢他们的爵位和俸禄,是以最终才恫吓韩国,削弱魏国,打败燕国、赵国,夷平皆国、楚国,临了兼并六国,生擒了他们的国王,以此来拥立秦王为皇帝。
罪一矣。地不广,又北逐胡、貉,南定百越,以见秦之彊。罪二矣。
译文:这等于臣所犯下的第一条罪状。秦国的疆域并非不够纷乱,又要向北拆伙胡东说念主、貉东说念主,向南平安百越,以此来显示秦国的强健。这是臣所犯下的第二条罪状。
尊大臣,盛其爵位,以固其亲。罪三矣。立社稷,脩宗庙,以明主之贤。
译文:尊重有功的大臣,拔擢他们的爵位,以此来自如元勋集团与先帝之间的亲密说合。这是臣所犯下的第三条罪状。创建社稷,修建宗庙,以此来彰显先帝的圣明贤德。
罪四矣。更剋画,平斗斛度量文章,布之天下,以树秦之名。罪五矣。
译文:这是臣所犯下的第四条罪状。窜改器物上纹饰的项目,谐和度量衡和翰墨,将法式公布于天下,以此来缔造朝廷的威声。这是臣所犯下的第五条罪状。
治驰说念,兴游不雅,以见主之快活。罪六矣。
译文:修筑驰说念,兴修离宫别馆,以此来显示先帝的志快活满。这是臣所犯下的第六条罪状。
缓刑罚,薄赋敛,以遂主得众之心,万民戴主,死而不忘。罪七矣。
译文:放宽刑罚的法式,减少钱粮,以此来骄横先帝赢得匹夫拥戴的心愿,让万民都拥戴皇帝,一直到死都不会健忘皇帝的大恩大德。这是臣所犯下的第七条罪状。
若斯之为臣者,罪足以死固久矣。上幸尽其才能,乃得于今,原陛下察之!”
译文:像臣这样作念臣子的,所犯下的罪状早就足以正法了。皇上但愿我能竭尽所能作念事情,是以臣才大约活到今天,恳请陛下洞察这一切。”
书上,赵高使吏弃去不奏,曰:“囚安得上书!”
译文:奏书呈上去之后,赵高命令狱吏将奏书丢到一边,不去上报,说:“一个囚犯如何能上书!”
赵高使其客十馀辈诈为御史、谒者、侍中,更往覆讯斯。
译文:赵高派他的十多个食客假扮成御史、谒者和侍中,按次前去审问李斯。
斯更以其实对,辄使东说念主复榜之。後二世使东说念主验斯,斯以为如前,终不敢更言,辞服。
译文:如果李斯改为以实恢复,就命东说念主再对他进行拷打。之后二世皇帝派东说念主前去考据李斯的口供,李斯以为还和之前的几次相通,终于不敢窜改我方的口供,在口供上伏法认罪。
奏当上,二世喜曰:“微赵君,几为丞相所卖。”
译文:赵高将判决书上呈给皇帝,二世皇帝大喜,说:“如果莫得赵高,朕差点就被丞相出卖了。”
及二世所使案三川之守至,则项梁已击杀之。使臣来,会丞相下吏,赵高皆妄为反辞。
译文:等二世皇帝叮嘱的使臣来到三川访问李由的时候,项梁照旧将李由击杀。使臣复返咸阳的时候,李斯照旧被狱吏看押,赵高就造谣了一整套李由参与谋反的罪状。
二世二年七月,具斯五刑,论腰斩咸阳市。
译文:二世二年(前208年)七月,李斯被处以五刑,在咸阳的闹市上腰斩。
斯出狱,与其中子俱执,顾谓其中子曰:“吾欲与若复牵黄犬俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎!”遂父子相哭,而夷三族。
译文:李斯出狱时,与其次子沿路押往法场,李斯回偏执来对我方的次子说:“我想和你再沿路牵着黄狗,从上蔡东门出去打猎,追捕狡兔,这些事情难说念还可能办到吗?”于是父子二东说念主相对而哭,李斯最终被诛灭三族。
李斯已死,二世拜赵高为中丞相,事无大小辄决於高。高自知权重,乃献鹿,谓之马。
译文:李斯身后,二世拔擢赵高为中丞相,朝中非论大事小情都交给赵高处理。赵高知说念我方权柄太重,就向皇帝献上一匹鹿,并将鹿称为马。
二世问支配:“此乃鹿也?”支配皆曰“马也”。
译文:二世问身边的随从说:“这难说念不是鹿吗?”随从们都说:“这是马。”
二世惊,自以为惑,乃召太卜,令卦之,太卜曰:“陛下春秋郊祀,奉宗庙鬼神,斋戒不解,故至于此。
译文:秦二世大惊,以为我方受到了诱骗,就将太卜召进宫来,叫他算上一卦。太卜说:“陛下每逢春秋两季都要到田园去祭祀,供奉宗庙鬼神,斋戒的时候不够虔敬,因此才会到这种地步。
可依盛德而明斋戒。”於是乃入上林斋戒。日游弋猎,有行东说念主入上林中,二世自射杀之。
译文:不错按照圣明君主的神志虔敬地斋戒一次。”于是,二世就来到上林苑进行斋戒。整天都在上林苑中射猎游玩,有行东说念主插足上林苑,二世亲手将其射死。
赵高教其半子咸阳令阎乐劾不知何东说念主贼杀东说念主移上林。
译文:赵高就安排我方的半子咸阳令阎乐露面标谤这件事,说是不知说念谁将这个东说念主杀死,然后将尸体搬到了上林苑。
高乃谏二世曰:“皇帝无故贼杀不辜东说念主,此天主之禁也,鬼神不享,天且降殃,当远避宫以禳之。”二世乃出居望夷之宫。
译文:赵高劝谏二世皇帝说:“皇帝莫明其妙杀死莫得违警的东说念主,这是天帝所不允许的,陛下这样作念就连鬼神也不会享受陛下的献祭,上天就要降下祸殃了,应当远隔皇宫以便遁藏灾难。”于是二世搬离皇宫居住在望夷宫。
留三日,赵高诈诏卫士,令士皆素服持兵内乡;
译文:二世在望夷宫中居住了三天,赵高假借二世皇帝的诏令,让卫士们都穿上白色的衣服,带着武器面向望夷宫的标的;
第四色入告二世曰:“山东群盗兵大至!”二世上不雅而见之,惊骇,高既因劫令自尽。
译文:我方进宫告诉二世皇帝说:“山东各路叛军照旧大举紧迫到这里了!”二世立即登上楼台不雅看,看到许多东说念主手中拿着武器朝向宫内,很发怵,赵高顺便逼迫二世自尽。
引玺而佩之,支配百官莫从;上殿,殿欲坏者三。
译文:然后取过二世的王印佩戴在我方身上,身边的文武百官莫得一个东说念主扈从他;他登上大殿的时候,大殿几次差点崩塌。
高自知天弗与,群臣弗许,乃召始皇弟,授之玺。
译文:赵高知说念这是上天不给予我方皇帝之位,而且群臣也不会搭理,就叫来了秦始皇的弟弟,将王印交给了他。
子婴既位,患之,乃托病不听事,与宦者韩谈及其子谋杀高。
译文:子婴即位称帝以后,驰念赵高再次作乱,就假装生病而不上朝处理政务,况且与中官韩谈以及我方的女儿密谋怎样诛杀赵高。
高上谒,请病,因召入,令韩谈刺杀之,夷其三族。
译文:赵高前来拜见,商量皇帝病情,子婴顺便将赵高召进皇宫,命令韩谈将其诛杀,下令诛灭了赵高的三族。
子婴立三月,沛公兵从武关入,至咸阳,群臣百官皆畔,不適。
译文:子婴在位三个月,沛公刘邦率军从武光杀来,到达咸阳,文武百官都沿路发动举义背叛秦朝,不违抗沛公。
子婴与浑家自系其颈以组,降轵说念旁。沛公因以属吏。项王至而斩之。遂以一火天下。
译文:子婴和浑家儿女用丝带系住我方的脖子,沿路到轵说念亭旁去处沛公纳降。刘邦将子婴及他的浑家儿女交给部属仕宦看押。项羽抵达咸阳以后诛杀了子婴。秦朝就这样丧失了天下。
太史公曰:李斯以闾阎历诸侯,入事秦,因以瑕衅,以辅始皇,卒成帝业,斯为三公,可谓尊用矣。
译文:太史公说:李斯出身一介黎民,大约游走于诸侯之间,自后入关奉事秦国,顺便收拢契机,辅佐秦始皇,最终建树帝业,李斯位居三公之列,不错说是很受尊崇拜用了。
斯知六艺之归,不务明政以补主上之缺,持爵禄之重,阿顺苟合,严威严刑,听高邪说,废適立庶。
译文:李斯通畅儒家六艺的主张,却不致力于于于昌明政治来匡助皇帝弥补谬误,而是依仗我方显贵的地位,谄谀献媚,曲意附合,延长严厉的刑罚和法律,听信赵高的奸计邪说,废掉宗子扶苏而改立庶子胡亥为太子。
诸侯已畔,斯乃欲谏争,不亦末乎!东说念主皆以斯极忠而被五刑死,察其本,乃与俗议之异。否则,斯之功且与周、召列矣。
译文:比及各地诸侯纷繁起来叛乱,李斯这才想要直言劝谏suzyq 足交,这不是太晚了吗!众东说念主都认为李斯竭尽忠诚,临了反而受五刑而死,但我仔细检察事情的真实面容,就与无为有了不同的看法。如果不是这些事件的话,李斯的事迹是不错与周公、召公比肩的。
本站仅提供存储服务,通盘内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。